Psalmus 55.
(1f) |
Psalm 55.
|
||
55:1. | Miserére mei, Deus, quóniam conculcávit me homo : * tota die impúgnans tribulávit me. | 1. | Have mercy on me, O God, for man hath trodden me under foot; * all the day long he hath afflicted me fighting against me. |
55:2. | Conculcavérunt me inimíci mei tota die : * quóniam multi bellántes advérsum me. | 2. | My enemies have trodden on me all the day long; * for they are many that make war against me. |
55:3. | Ab altitúdine diéi timébo : * ego vero in te sperábo. | 3. | From the height of the day I shall fear: * but I will trust in thee. |
55:4. | In Deo laudábo sermónes meos, in Deo sperávi : * non timébo quid fáciat mihi caro. | 4. | In God I will praise my words, in God I have put my trust: * I will not fear what flesh can do against me. |
55:5. | Tota die verba mea exsecrabántur : * advérsum me omnes cogitatiónes eórum in malum. | 5. | All the day long they detested my words: * all their thoughts were against me unto evil. |
55:6. | Inhabitábunt et abscóndent : * ipsi calcáneum meum observábunt. | 6. | They will dwell and hide themselves: * they will watch my heel. |
55:7. | Sicut sustinuérunt ánimam meam, pro níhilo salvos fácies illos : * in ira pópulos confrínges. | 7. | As they have waited for my soul, for nothing shalt thou save them: * in thy anger thou shalt break the people in pieces. |
55:8. | Deus, vitam meam annuntiávi tibi : * posuísti lácrimas meas in conspéctu tuo. | 8. | O God, I have declared to thee my life: * thou hast set my tears in thy sight, |
55:9. | Sicut et in promissióne tua : * tunc converténtur inimíci mei retrórsum : | 9. | As also in thy promise. * Then shall my enemies be turned back. |
55:10. | In quacúmque die invocávero te : * ecce, cognóvi, quóniam Deus meus es. | 10. | In what day soever I shall call upon thee, * behold I know thou art my God. |
55:11. |
In Deo laudábo verbum, † in Dómino laudábo sermónem : * in Deo sperávi, non timébo quid fáciat mihi homo. |
11. | In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. * In God have I hoped, I will not fear what man can do to me. |
55:12. | In me sunt, Deus, vota tua, * quæ reddam, laudatiónes tibi. | 12. | In me, O God, are vows to thee, * which I will pay, praises to thee: |
55:13. |
Quóniam eripuísti ánimam meam de morte, † et pedes meos de lapsu : * ut pláceam coram Deo in lúmine vivéntium. |
13. | Because thou hast delivered my soul from death, my feet from falling: * that I may please in the sight of God, in the light of the living. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 56.
(1f) |
Psalm 56.
|
||
56:1. | Miserére mei, Deus, miserére mei : * quóniam in te confídit ánima mea. | 1. | Have mercy on me, O God, have mercy on me: * for my soul trusteth in thee. |
56:2. | Et in umbra alárum tuárum sperábo, * donec tránseat iníquitas. | 2. | And in the shadow of thy wings will I hope, * until iniquity pass away. |
56:3. | Clamábo ad Deum altíssimum : * Deum qui benefécit mihi. | 3. | I will cry to God the most High; * to God who hath done good to me. |
56:4. | Misit de cælo, et liberávit me : * dedit in oppróbrium conculcántes me. | 4. | He hath sent from heaven and delivered me: * he hath made them a reproach that trod upon me. |
56:5. |
Misit Deus misericórdiam suam, et veritátem suam, † et erípuit ánimam meam de médio catulórum leónum : * dormívi conturbátus. |
5. | God hath sent his mercy and his truth, * and he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. |
56:6. | Fílii hóminum dentes eórum arma et sagíttæ : * et lingua eórum gládius acútus. | 6. | The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, * and their tongue a sharp sword. |
56:7. | Exaltáre super cælos, Deus, * et in omnem terram glória tua. | 7. | Be thou exalted, O God, above the heavens, * and thy glory above all the earth. |
56:8. | Láqueum paravérunt pédibus meis : * et incurvavérunt ánimam meam. | 8. | They prepared a snare for my feet; * and they bowed down my soul. |
56:9. | Fodérunt ante fáciem meam fóveam : * et incidérunt in eam. | 9. | They dug a pit before my face, * and they are fallen into it. |
56:10. | Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum : * cantábo, et psalmum dicam. | 10. | My heart is ready, O God, my heart is ready: * I will sing, and rehearse a psalm. |
56:11. | Exsúrge, glória mea, exsúrge, psaltérium et cíthara : * exsúrgam dilúculo. | 11. | Arise, O my glory, arise psaltery and harp: * I will arise early. |
56:12. | Confitébor tibi in pópulis, Dómine : * et psalmum dicam tibi in géntibus : | 12. | I will give praise to thee, O Lord, among the people: * I will sing a psalm to thee among the nations. |
56:13. | Quóniam magnificáta est usque ad cælos misericórdia tua, * et usque ad nubes véritas tua. | 13. | For thy mercy is magnified even to the heavens: * and thy truth unto the clouds. |
56:14. | Exaltáre super cælos, Deus : * et super omnem terram glória tua. | 14. | Be thou exalted, O God, above the heavens: * and thy glory above all the earth. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 57.
(1f) |
Psalm 57.
|
||
57:1. | Si vere útique justítiam loquímini : * recta judicáte, fílii hóminum. | 1. | If in very deed you speak justice: * judge right things, ye sons of men. |
57:2. | Étenim in corde iniquitátes operámini : * in terra injustítias manus vestræ concínnant. | 2. | For in your heart you work iniquity: * your hands forge injustice in the earth. |
57:3. | Alienáti sunt peccatóres a vulva, erravérunt ab útero : * locúti sunt falsa. | 3. | The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: * they have spoken false things. |
57:4. | Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis : * sicut áspidis surdæ, et obturántis aures suas, | 4. | Their madness is according to the likeness of a serpent: * like the deaf asp that stoppeth her ears: |
57:5. | Quæ non exáudiet vocem incantántium : * et venéfici incantántis sapiénter. | 5. | Which will not hear the voice of the charmers; * nor of the wizard that charmeth wisely. |
57:6. | Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum : * molas leónum confrínget Dóminus. | 6. | God shall break in pieces their teeth in their mouth: * the Lord shall break the grinders of the lions. |
57:7. | Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens : * inténdit arcum suum donec infirméntur. | 7. | They shall come to nothing, like water running down; * he hath bent his bow till they be weakened. |
57:8. | Sicut cera, quæ fluit, auferéntur : * supercécidit ignis, et non vidérunt solem. | 8. | Like wax that melteth they shall be taken away: * fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. |
57:9. | Priúsquam intellígerent spinæ vestræ rhamnum : * sicut vivéntes, sic in ira absórbet eos. | 9. | Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, * as alive, in his wrath. |
57:10. | Lætábitur justus cum víderit vindíctam : * manus suas lavábit in sánguine peccatóris. | 10. | The just shall rejoice when he shall see the revenge: * he shall wash his hands in the blood of the sinner. |
57:11. | Et dicet homo : Si útique est fructus justo : * útique est Deus júdicans eos in terra. | 11. | And man shall say: If indeed there be fruit to the just: * there is indeed a God that judgeth them on the earth. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |